Вопрос о запрещенности поднимать не буду. Если говорить о кино, как об искусстве, то понравилось. Режиссер молодец и сценарист умничка. Сейчас фильмы смотрю (тем более, покупаю) из-за Кота. А этот просто понравился, сам по себе. А Кот – это дополнительный плюс . Вообще, ощущение такое, что ему там комфортно было, человек получил удовольствие от процесса. Материал интересный, команда талантливая. Пацаненок в «Отце» играет классно, ну и Штыркина трудно не запомнить. Но как же в бочке меда и без ложки дегтя? Вот не знаю, то ли это мне всегда «везет» с эксклюзивом, то ли страна у нас такая... Фильм попался с субтитрами. Русскими. По замыслу того, кто их туда, извините, вкорячил, они, видимо, должны объяснять зрителю смысл изредка звучащих на белорусском языке фраз. Но факир (сказала б от какого слова!) был пьян. Короче, косяк (плинтус) первый: появление субтитров основано на методе научного тыка: появляются неожиданно (где и так понятно) и хаотично. Косяк второй: перевод мягко говоря, не точно отражает смысл сказанного (переводчик был эстет), что ну никак не настраивает на серьезный лад. Диалог у окна из «Адама и Евы» приводить не буду – на слух белорусская речь понятна, а вот в написании могу ошибиться, но вот образчик перевода из мистерии «Мать»:
Полицай: «Ах ты мазила!»
Субтитры: «Ты неточно стреляешь». Ну и, косяк третий: в начале фильма перевод одной из фраз полностью искажает смысл сказанного. А вот за это, как говорил сын турецко-подданного, морду бить надо!
Но все эти плинтусы лишь ложка дегтя. А в целом, если кто еще вдруг этот фильм не видел – посмотрите. Есть от чего удовольствие получить.
Добавлено (18.08.2009, 14:49)
---------------------------------------------
Если кто смотрел, ответьте, плиззз, не могу один вопрос разрешить
Добавлено (24.08.2009, 15:23)
---------------------------------------------
Яша
http://i025.radikal.ru/0908/97/993e1dd301f0.jpg
http://i071.radikal.ru/0908/03/b647970e26b4.jpg